Dis-honorable

I was at a meeting where an African was giving a meditation on the story in Luke 13:10-17 where Jesus saw a woman who had been crippled for 18 years. She was completely bent over and could not straighten up. The person giving the meditation repeatedly asked his African listeners about this woman’s condition:

Is that an honorable position?
Is that an honorable position?
Is that an honorable position?
Is that an honorable position?

DAN_8313

The workshop

Everyone was in agreement that it was not honorable. I agreed too. But if I had been giving the devotional on that passage I would not have focused on the honor or dishonor associated with the woman’s condition. I would have talked about the woman’s condition being painful or limiting. I think that most of my American friends would do the same. We would feel pity for the limitations or pain that such a condition would cause. If we prayed for someone with that condition, it would be to relieve the suffering and limitations that come with it.

Not many of us would pray for relief from the dishonor. Think about the word we use to use about such conditions. We called them disabilities. The focus in that word is on the (supposed) lack of some ability. It is a dis-ABILITY. But my African friend focused on the dis-HONOR. Honor is so important to cultures here that, in a discussion of what makes for good teamwork, one of my Ivorian friends said that is it important to good teamwork that no members of the team bring it dishonor. If they behave in wrong ways, he explained, others will think that the whole team is bad and thereby lacking in honor.

Different cultures bring different perspectives to the same text. My focus on the pain and limitations is not wrong or right nor was my African’s friend’s focus on dishonor wrong or right. Rather, we each bring a perspective that can enrich and expand the perspective of others.

Voices of the PoorIn this case, the perspective of honor and dishonor is very helpful. First of all, it is almost certain that the woman and the people around her in her day had the same focus as my African friend – considering the lack of honor as important as the lack of ability or the experience of pain. So his perspective helps me to understand the incident more like Jesus and the others who were present at the actual event. Second, at the turn of the millennium, the World Bank asked 60,000 experts on poverty from 60 countries to give their perspective on poverty. These experts were the poor themselves. The results can be found in a book entitled Voices of the Poor. Here’s a quote from one of the experts:

Poverty is pain; it feels like a disease. It attacks a person not only materially but also morally. It eats away one’s dignity and drives one into total despair- a poor woman, Moldova.

Voices of the Poor reveals that the poor experience poverty not just as lack of finances. They a feel the lack of respect, the dishonor. When I treat poverty as only a lack of finances, I miss an important way I can fight the effects of poverty – by giving respect to the poor. The same is true for people with dis-abilities, we can counter one of the effects by giving respect.

Jesus brought honor to the woman by healing her. We can’t always heal, but we can follow Jesus’ example by treating with respect those others may disrespect. The person bringing the meditation noted that many of the peoples without the Scriptures are bent into an dishonorable position by poverty, by disdain, or through being marginalized by others. Not infrequently, they see the translation of the Bible into their languages as something that disperses some of their dishonor.

Accolade

Seminar participants

Seminar participants

Recently, I attended the closing ceremony of a training event held near Abidjan. I found my lowly self in a meeting with a number of august people. One of the teachers at the training event was an American friend of ours married to an Ivorian. She has been involved in Bible translation all her life and is now officially retired, but still active. When it was her turn to speak, the African moderator introduced her as:

Our old mother

DAN_8313

Seminar session

Having spent her life in Africa, she knew that this was an expression of both honor and affection. She is greatly respected for her contributions to Bible translation and for her expertise. She is also loved for her friendship and care. So in Ivorian terms, “our old mother” was the perfect thing to call her in an introduction to an august assembly as that phrase reflects both her exceptional professional accomplishments and her personal care and friendship.

She understood that. However, she did tease the moderator that such an introduction would not be well received in the USA.

Respect for others is a universal in human cultures. It is held as a value even by people who could do much better at putting it into practice. However, the words and expressions people use to show respect are anything but universal. I doubt that any Western women reading this would consider “our old mother” an accolade, but here it most definitely is.

Black Hole

UNESCO School statsAccording to UNESCO, 42% of African children will drop out before finishing primary school. Because the dropout rate is so high, many adults don’t know how to read or write. So in most areas where translation is going on or needed, there are high levels of illiteracy. In fact, in most of those areas the dropout rate is well above 42%. So, translating the Bible without doing literacy results in little impact. But the major North American agencies that fund most of translation work are hesitant to do much literacy because they consider it a “black hole”.

By black hole thy mean something one can put lots of money into and never get to the end of it. They are both right and wrong about this.

Artwork courtesy of Alain r via Wikimedia Commons

Artwork courtesy of Alain r via Wikimedia Commons

They are right because of the statistics I cited above. Africa’s population is growing and many children drop out of school. So every year hundreds of thousands, perhaps millions of Africans become adults not knowing how to read. Even if a literacy program reached all of them, the next year more would be added. A charity could spend millions of dollars for decades and not solve the problem. The metaphor of a black hole fits. But, the metaphor is also wrong. Literacy is only a black hole if you try to solve it once and for all. There are lots of low-cost things we can do to help people learn to read their newly translated Bibles without trying to “solve the literacy problem”.

Reagan - everyone can help someoneMany people could be blessed by spending a fraction of the money spent on translation on well-conceived literacy efforts. Many churches in Africa could run such programs at very low-cost and some, if informed and trained, could cover the costs themselves. It’s a modern malady – if we can’t solve something definitively we feel discouraged and don’t want to do anything about it. But Jesus didn’t call us to solve the world’s problems definitively, just to love our neighbor. The idea that we must fix a problem can prevent us from obeying that simple injunction. For me, calling literacy a black hole is a great example of that.

A Ghanian woman demonstrates her newly writing skills by writing in the sand. It's very low cost - no paper, no pencil, no blackboard, no chalk.

A Ghanaian woman demonstrates her newly acquired writing skills by writing in the sand. It’s very low cost – no paper, no pencil, no blackboard, no chalk. (photo courtesy of GILLBT)

Hmong alphabet

Today is International Literacy Day. So my blog today is about literacy, and it will be about literacy next week too.

Hmong alphabetThis is a wood carving in the Hmong language. It uses a writing system developed in about 1959 by Shong Lue Yang, a Laotian peasant farmer. He may be the only person in history who was killed for creating an alphabet. Writing their language in an alphabet developed by one of their own, the Hmong people began to have pride in their identity. These developments cause some to perceive Shong Lue Yang threat, so they had him assassinated in 1971.

I know of similar situations in Africa. In one case, a people dominated by another began to assert their rights after the development of an alphabet for their language and the start of the first literacy classes. The group that had dominated them reacted with violence. They even attempted to burn down the buildings of the organization doing literacy.

Young woman in literacy class in Burkina Faso

Young woman in literacy class in Burkina Faso

Literacy is about learning to read and write, but its effects go well beyond the realm of reading. Christians in Ghana who learn to read and write their languages become more active in their churches, so much so that some churches now recognize the ministry of uneducated lay people who have learned to read and who read the Bible in their languages. Women who learn to read and write are more likely to undertake new initiatives or businesses and to speak out in their communities and churches, even though the literacy classes don’t teach any of those things.

Literacy among minority peoples is a very neglected but effective form of Christian ministry. As I have written before, through literacy a person can touch many aspects of life: spiritual, economic, social and even political.

PS: The photo of the Hmong alphabet comes from Tim Brookes of the Endangered Alphabets Project. They have a gift shop with some very beautiful and unusual gifts.

Put the most important last

Consider these two sentences:

Why she married him I really don’t know.
I really don’t know why she married him.

The first carries a lot more emotional content than the second. If the person speaking wanted to make clear their complete disagreement with the woman’s choice, the first sentence works better. It puts “why she married him”at the front whereas it would normally come at the end – something grammarians call fronting.

But not all languages use fronting for emphasis. Languages here do the opposite. My boss in Ghana and the Director of the national organization we work for, GILLBT, says that the organization has a three-fold heritage – language development, literacy and Bible translation. On more than one occasion I have heard him mention to other Ghanaians that it is important to put Bible translation last because it is the most important. That’s because in Ghana, the most important words come last. It was the same way in Congo – the most important words came at the end.

Consultant advising translators to put "blessed" at the end

Consultant advising translators to put “blessed” at the end

Recently, I sat in for part of a workshop on the translation of the book of Romans. A translation consultant was giving instructions to translators from five languages. One piece of advice he gave concerned the following verse:

Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves (Romans 14:22)

He asked the translators to think about how to translate this verse, specifically where they would put the word “blessed”. They indicated that they would put it at the end, something like:

The one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves; he is blessed

Why? Because the important bit needs to come at the end in the languages here. The consultant warned them not to weaken the verse or make the translation awkward by keeping the word “blessed” at the front. He mentioned that the same thing applies when translating the beatitudes.

Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
(and so on) (Matthew 5:2-12)

Blessed with emphasis are the first words in English. In the languages of Ivory Coast, the last words are the ones so blessed.